歴史・言語方面の話題をどうぞ
歴史・言語談話室
[記事リスト] [新着記事] [ワード検索] [過去ログ] [管理用]

タイトル 邪馬台国
投稿日: 2012/06/14(Thu) 09:02
投稿者大三元

HPをご覧になった方から「邪馬台国はなかった」という説をどう考えるか、という趣旨のご質問があった。私の回答をこの場に適合するように編集して記載しておきます。

「邪馬台国はなかった」という本では記憶では確か「臺(ダイ)」ではなく「壹(イ)」であり従って「ヤマイ」国である、ということが基本だったか、と思います。

私はどちらもハズレであろう、と思っております。と申しますのは、少なくとも奈良朝時代の日本語(上代日本語)では二重母音が嫌われていて殆ど例がありません;この傾向が3世紀に遡りうるのかは不明というほかありませんが、この傾向に照らすと「ヤマタイ」「ヤマイ」という風に二重母音が現れるのは古日本語としては疑問を持つべきことだと思います。

私は「臺・台(ダイ)」と「代(ダイ)」が中国側で同じ音であることから「邪馬台」は「山代」と等価であろうと推論しました。そして二重母音はなかった、という仮定の上で、山代は「ヤマデ」(清音で「ヤマテ」かも)であったか、と推論しました。
 http://www.dai3gen.net/nokagami.htm#yamade

日本語側で「ヤマテ」などの「テ」と「ヤマシロ」などの「シロ」が近似しています。
 これは、時代別国語大辞典上代編「しろ【代】」の項の最後の方に:
『接尾語的に用いられるテ(→て【代】)と似た意味の語である。』
 とあることに依拠しています。
すなわち「邪馬台」は「ヤマテ」であり「ヤマシロ」と等価である、というのが私の結論現況です。

 さてその「ヤマシロ」は今の京都の山城か、となると結論は急ぎますまい。出雲の「山代郷」周辺の可能性も捨て切れません(山代日子命坐す)。

あと「卑弥呼」の「呼」も「こ」と読むのはおかしい;むしろ「ほ」と読むべきか、と以前考えましたが最近は「を」が良いか、と思ってます。最近のUPもご覧下さい: 
 http://www.dai3gen.net/himiwo.htm


- 返信フォーム (この記事に返信する場合は下記フォームから投稿して下さい)
おなまえ
Eメール
タイトル
メッセージ   手動改行 強制改行 図表モード
参照先
暗証キー (英数字で8文字以内)
投稿キー (投稿時 投稿キー を入力してください)
  プレビュー

- 以下のフォームから自分の投稿記事を修正・削除することができます -
処理 記事No 暗証キー