琉球松さん>「邪馬・邪馬台・対馬・馬韓」など「馬」が問題なんでしょうか? 私の捉え方では:「馬」という文字が問題なのではなく日本の古語で「ま」という音が「しま」という音の略であって、意味としては英語で言えば island のことだった場合がありはしないか、という言い方になろうかと思います。
おなまえ Eメール 表示 非表示 タイトル メッセージ 手動改行 強制改行 図表モード > 琉球松さん > >「邪馬・邪馬台・対馬・馬韓」など「馬」が問題なんでしょうか? > > 私の捉え方では: > 「馬」という文字が問題なのではなく > 日本の古語で「ま」という音が「しま」という音の略であって、意味としては英語で言えば island のことだった場合がありはしないか、という言い方になろうかと思います。参照先 暗証キー (英数字で8文字以内) 投稿キー (投稿時 を入力してください) プレビュー